본문 바로가기
영어성경/신약-바울서신2-에베소서에서 히브리서

골로새서 3장 23-24절 헬라어 심층 해설: '주께 하듯' 일하고 '기업의 상'을 받는 그리스도인의 소명과 보상

by 아람드리! 2025. 5. 26.
반응형

골로새서 3장 23-24절은
그리스도인의 삶과 일에 대한 본질적인 태도를 제시하는 매우 중요한 구절입니다. 우리가 어떤 일을 하든지 주님께 하듯 온 마음을 다하고, 그 결과로 주님께로부터 상급을 받을 것을 강조합니다. 이는 단순한 직업 윤리를 넘어, 우리의 모든 행위가 하나님과의 관계 안에서 이루어짐을 깨닫게 합니다.


본 글에서는 이 두 구절의 헬라어 원문을 한국어로 번역하고, 심층적인 해설과 현대적 적용을 통해 오늘날 우리 삶에 주시는 메시지를 탐구합니다. 전문가적인 헬라어 및 영어 해석을 곁들여 깊이를 더했습니다.

 

 

📋 목차

 

 

1. 골로새서 3장 23절: 주께 하듯 일하라

세상 일이 아닌 주님을 위한 일: 마음을 다하는 태도

반응형

무슨 일을 하든지 마음을 다하여 - 헌신의 태도

헬라어 원문: πᾶν ὅ τι ἐὰν ποιῆτε ἐκ ψυχῆς ἐργάζεσθε ὡς τῷ Κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις

한국어 발음 (음역): 판 호 티 에안 포이에테 에크 프쉬케스 에르가제스데 호스 토 퀴리오 카이 우크 안드로포이스

단어 분석:

헬라어 한국어 번역 설명
πᾶν (판) 모든 것, 무슨 '모든', '전체의'를 의미하는 형용사. 광범위한 적용 강조
ὅ τι (호 티) 무엇이든지 관계대명사 + 부정관사, 불확실한 대상을 지칭, 'whatever'
ἐὰν ποιῆτε (에안 포이에테) 너희가 행할 때/행하거든 조건을 나타내는 접속사 '에안' + 동사 '포이에오'(하다, 만들다)의 2인칭 복수 현재 가정법, '어떤 일을 하든지'
ἐκ ψυχῆς (에크 프쉬케스) 마음을 다하여 전치사 '에크'(~로부터) + 명사 '프쉬케'(영혼, 혼, 생명)의 속격. '마음 속 깊이, 전심으로'를 의미
ἐργάζεσθε (에르가제스데) 너희는 일하라 동사 '에르가조마이'(일하다, 수행하다)의 2인칭 복수 현재 명령법. 적극적인 행동 요구
ὡς (호스) ~처럼, ~같이 비교를 나타내는 접속사, 'as if'
τῷ Κυρίῳ (토 퀴리오) 주님께 관사 '토'(그) + 명사 '퀴리오스'(주님)의 여격. 행위의 최종 목적지를 지칭
καὶ οὐκ (카이 우크) 그리고 ~이 아니라 대조를 나타내는 접속사 '카이' + 부정부사 '우크'
ἀνθρώποις (안드로포이스) 사람들에게 명사 '안드로포스'(사람)의 여격 복수. 비교 대상으로서의 사람을 지칭

 

한국어 번역 (개역개정): "무슨 일을 하든지 마음을 다하여 주께 하듯 하고 사람에게 하듯 하지 말라"

영어 번역 (NIV): "Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for human masters,"

영어 번역 (KJV): "And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;"

 

  • with all your heart (위드 올 유어 하트): 마음을 다하여, 전심으로
    • Translates the Greek `ἐκ ψυχῆς` (ek psychēs), meaning 'from the soul' or 'from the core of one's being'. It implies complete dedication, sincerity, and earnestness.
  • as working for the Lord (애즈 워킹 포 더 로드): 주님께 하듯, 주님을 섬기듯
    • Highlights the ultimate recipient and motivation for all labor. Even secular work becomes sacred when performed with this mindset.

 

골로새서 3장 23절은 그리스도인이 세상에서 어떤 일을 하든지 간에, 그 행위의 진정한 대상과 동기가 누구인지를 명확히 제시합니다. 우리는 우리의 모든 노력을 "마음을 다하여" (ἐκ ψυχῆς, 에크 프쉬케스), 즉 영혼 깊은 곳에서 우러나오는 전적인 헌신으로 수행해야 하는데, 이는 궁극적으로 "주께 하듯" (ὡς τῷ Κυρίῳ, 호스 토 퀴리오) 행하는 것이어야 하며 "사람에게 하듯 하지" (οὐκ ἀνθρώποις, 우크 안드로포이스) 않아야 함을 강조합니다.

 

해설:

이 구절은 그리스도인의 직업 윤리와 삶의 태도를 아우르는 핵심적인 명령입니다. 바울은 '무슨 일을 하든지'라고 말하며, 직업의 종류나 지위를 막론하고 모든 그리스도인에게 적용됨을 분명히 합니다. '마음을 다하여'라는 표현은 단순히 열심히 일하는 것을 넘어, 우리의 인격 전체, 즉 지성, 감정, 의지를 총동원하여 진정으로 헌신하는 태도를 의미합니다. 더 중요한 것은 '주께 하듯 하고 사람에게 하듯 하지 말라'는 부분입니다. 이는 우리가 맡은 일이 비록 사람을 위한 것처럼 보일지라도, 그 최종적인 평가자와 수혜자는 하나님이시라는 신앙적인 관점을 갖출 것을 요구합니다. 사람의 눈치를 보거나 사람에게 인정받기 위함이 아니라, 오직 하나님 앞에서 충성된 자세를 갖는 것이 참된 그리스도인의 일상입니다.

 

전문가 해설: 헬라어 원문에서 `ἐκ ψυχῆς` (에크 프쉬케스)는 단순히 '마음으로부터'가 아니라 '영혼으로부터', '존재의 깊은 곳으로부터'라는 의미를 내포합니다. 이는 표면적인 노력이나 의무감을 넘어서는 전인적인 헌신을 요구합니다. 바울은 당시 사회에서 종이나 노예들이 주인을 섬기는 현실을 염두에 두었지만, 이 원리는 모든 관계와 일에 적용됩니다. 'ὡς τῷ Κυρίῳ' (호스 토 퀴리오)는 '주님께 하듯'이라는 비유를 통해, 우리가 하는 모든 행위가 실제적으로는 주님께 드려지는 예배적 행위임을 강조합니다. 즉, 그리스도인의 직업은 단순히 생계 수단이 아니라 하나님 나라를 위한 소명이며, 일상 속에서 하나님을 영화롭게 하는 통로가 됩니다. 이는 사람의 시선이나 보상을 초월하는 궁극적인 동기를 제공합니다.

 

2. 골로새서 3장 24절: 기업의 상을 받으리니

 

수고의 결과는 상급, 참된 주인은 그리스도

주께 하듯 하고 사람에게 하듯 하지 말라 - 동기와 대상

헬라어 원문: εἰδότες ὅτι ἀπὸ Κυρίου ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας· τῷ γὰρ Κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε.

한국어 발음 (음역): 에이도테스 호티 아포 퀴리우 아폴렘프세스데 텐 안타포도신 테스 클레로노미아스; 토 가르 퀴리오 크리스토 둘레우에테.

단어 분석:

헬라어 한국어 번역 설명
εἰδότες (에이도테스) 알고 있음으로, 알므로 동사 '오이다'(알다)의 현재 능동 분사. 행동의 이유나 근거를 제시
ὅτι (호티) ~라는 것을, ~이기 때문에 접속사, 내용이나 이유를 설명
ἀπὸ Κυρίου (아포 퀴리우) 주님으로부터 전치사 '아포'(~로부터) + 명사 '퀴리오스'(주님)의 속격. 상급의 출처를 지칭
ἀπολήμψεσθε (아폴렘프세스데) 너희가 받을 것이다 동사 '아폴람바노'(되돌려 받다, 받다)의 2인칭 복수 미래 직설법. 확실한 미래의 보상 약속
τὴν ἀνταπόδοσιν (텐 안타포도신) 그 상급을, 보상을 관사 '텐' + 명사 '안타포도시스'(보상, 보답). 행위에 대한 대가나 보응
τῆς κληρονομίας (테스 클레로노미아스) 기업의, 유산의 관사 '테스' + 명사 '클레로노미아'(상속, 유산, 기업). 상급의 본질을 지칭, 하나님 나라의 상속
τῷ γὰρ (토 가르) 이는 ~에게 (왜냐하면) 관사 '토' + 이유를 나타내는 접속사 '가르'. 앞 구절의 이유를 설명
Κυρίῳ Χριστῷ (퀴리오 크리스토) 주 그리스도를 명사 '퀴리오스'(주님)와 '크리스토스'(그리스도)의 여격. 섬김의 대상이 예수 그리스도임을 강조
δουλεύετε (둘레우에테) 너희는 섬기느니라 동사 '둘레우오'(종으로 섬기다)의 2인칭 복수 현재 직설법. 지속적인 섬김의 상태를 나타냄

 

한국어 번역 (개역개정): "이는 기업의 상을 주께 받을 줄 앎이니 너희는 주 그리스도를 섬기느니라"

영어 번역 (NIV): "since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving."

영어 번역 (KJV): "Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ."

  • receive an inheritance (리시브 언 인헤리턴스): 기업의 상을 받다, 유산을 상속받다
    • The Greek `κληρονομία` (klēronomia) refers to an inheritance, which in the New Testament context often denotes the spiritual blessings and eternal life that believers receive from God. It's not merely a payment, but a promised possession.
  • you are serving the Lord Christ (유 아 서빙 더 로드 크라이스트): 주 그리스도를 섬기다, 주님을 섬기다
    • Reinforces the previous verse's idea that all work is ultimately directed toward Christ. The word `δουλεύετε` (douleuete) means 'to serve as a slave,' emphasizing complete devotion and allegiance.

 

골로새서 3장 24절은 23절에서 제시된 '주께 하듯 일하라'는 명령에 대한 동기와 확신을 제공합니다. 우리가 그렇게 할 수 있는 이유는 궁극적으로 "기업의 상" (τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας, 텐 안타포도신 테스 클레로노미아스)을 "주께" (ἀπὸ Κυρίου, 아포 퀴리우) 받을 것을 "알기" (εἰδότες, 에이도테스) 때문입니다. 이 모든 것이 가능한 근본적인 이유는 우리가 세상의 주인이 아닌, "주 그리스도를 섬기기" (τῷ γὰρ Κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε, 토 가르 퀴리오 크리스토 둘레우에테) 때문임을 선포합니다.

 

해설:

이 구절은 그리스도인이 세상의 일터에서 충성스럽게 일해야 하는 이유를 설명합니다. 우리가 받는 상급은 사람들로부터 오는 것이 아니라, 주님으로부터 오는 '기업의 상'입니다. 여기서 '기업'(κληρονομία, 클레로노미아)은 단순히 물질적인 보상을 넘어, 하나님 나라의 상속자로서 얻게 될 영원한 복과 유산을 의미합니다. 이는 세상에서의 수고가 영원한 가치로 연결됨을 보여주며, 그리스도인의 모든 삶이 하나님의 통치 아래 있음을 상기시킵니다. "너희는 주 그리스도를 섬기느니라"는 마지막 구절은 우리의 모든 행위가 궁극적으로 그리스도께 대한 충성의 표현임을 강조하며, 우리의 정체성이 '그리스도의 종'에 있음을 분명히 합니다. 이 인식이 바로 우리의 일상 속에서 탁월함과 헌신을 발휘할 수 있는 강력한 동기가 됩니다.

 

전문가 해설: 헬라어에서 '기업의 상'을 의미하는 `ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας` (안타포도신 테스 클레로노미아스)는 문자적으로 '상속의 보상' 또는 '유산에 대한 보답'으로 번역될 수 있습니다. 여기서 '상'(ἀνταπόδοσις, 안타포도시스)은 단순한 행위에 대한 대가가 아니라, 하나님과의 언약적 관계 안에서 주어지는 은혜로운 결과물입니다. 이는 우리의 노력에 대한 보상이지만, 그 근거는 전적으로 하나님의 약속과 그리스도를 통한 구원에 있습니다.

또한, '둘레우오'(δουλεύω)는 '노예로서 섬기다'라는 강한 의미를 가지며, 이는 그리스도인으로서 우리는 그리스도의 절대적인 소유이며, 그분께 전적으로 순종하고 충성해야 함을 시사합니다. 따라서 우리의 일은 개인의 성공을 넘어 그리스도의 주권을 인정하고 그분의 영광을 드러내는 통로가 됩니다.

 

 

3. 결론 및 적용

 

골로새서 3장 23-24절은 그리스도인의 모든 삶, 특히 일상적인 노동에 대한 심오한 신학적 통찰과 실천적 지침을 제공합니다. 우리의 모든 행위가 궁극적으로 하나님께 드려지는 예배이며, 그에 대한 보상은 세상의 것이 아닌 영원한 '기업의 상'임을 일깨워 줍니다. 이 두 구절은 오늘날 우리에게 다음과 같은 교훈과 적용점을 제시합니다.

골로새서 3장 23-24절은 오늘날 우리에게 다음과 같은 교훈과 적용점을 제시합니다:

  • 모든 일에 대한 소명 의식: 우리의 직업이 무엇이든, 심지어 하찮게 여겨지는 일일지라도, 그것이 주님께 드려지는 것임을 깨달을 때 모든 일은 거룩한 소명이 됩니다. 이는 일에 대한 자부심과 책임감을 높입니다.
  • 내적인 동기 부여: 사람의 시선이나 물질적인 보상에만 의존하는 것이 아니라, 하나님께서 보시고 기뻐하시리라는 믿음과 기대가 강력한 동기 부여가 됩니다. 이는 불공정한 대우나 인정받지 못하는 상황에서도 흔들리지 않는 힘을 줍니다.
  • 탁월함 추구: 주님께 드려지는 일이라면, 우리는 최선을 다하고 탁월함을 추구해야 합니다. 이는 단순히 직업적인 성공을 넘어, 하나님의 영광을 드러내는 삶의 방식입니다.
  • 영원한 상급에 대한 소망: 세상에서의 수고는 때로 보상받지 못하거나 인정받지 못할 수 있습니다. 그러나 주님께서 약속하신 '기업의 상'은 이 땅의 어떤 보상과도 비교할 수 없는 영원하고 완전한 상급입니다. 이 소망은 우리에게 인내와 기쁨을 줍니다.

우리는 골로새서 3장 23-24절 말씀을 통해, 우리의 삶과 직업의 목적을 재정립하고, 날마다 주 그리스도를 섬기는 마음으로 모든 일에 임함으로써, 이 땅에서 하나님의 영광을 드러내고 영원한 상급을 소망하는 삶을 살아야 합니다.

기업의 상을 주께 받을 줄 앎이니 너희는 주 그리스도를 섬기느니라 - 보상과 정체성

 

 

 

자주 묻는 질문 (FAQ)

  • "무슨 일을 하든지"는 구체적으로 어떤 일을 의미하나요? 직업, 학업, 가정생활, 교회 봉사, 취미 활동 등 그리스도인이 참여하는 모든 종류의 활동과 책임을 포함합니다. 우리의 일상 모든 영역에서 주님을 위한 태도를 가져야 한다는 뜻입니다.
  • "마음을 다하여" 일한다는 것은 무엇인가요? 단순히 열심히 일하는 것을 넘어, 성실함, 책임감, 창의성, 탁월함을 가지고 진정으로 헌신하는 태도를 말합니다. 외적인 성과뿐 아니라 내적인 동기와 태도가 중요합니다.
  • "기업의 상"은 물질적인 상급을 의미하나요? 일차적으로는 영원한 생명, 하나님 나라의 상속자로서의 신분, 그리고 영원히 누릴 영적 복과 영광을 의미합니다. 때로는 이 땅에서 하나님의 은혜로 주어지는 복도 포함될 수 있으나, 핵심은 영원한 가치입니다.
  • 불합리하거나 부당한 일을 할 때도 주께 하듯 해야 하나요? 본질적으로 '일' 자체의 윤리적 옳고 그름은 별개로 봐야 합니다. 이 구절은 우리가 어떤 '합당한' 일을 할 때 가져야 할 태도를 말합니다. 만약 일이 윤리적으로 옳지 않다면, 그 일 자체를 그만두거나 개선을 위해 노력해야 합니다. 하지만 주어진 환경과 상황에서 최선을 다하고 주님께 드리는 마음을 갖는 것은 여전히 유효합니다.

결론적으로, 골로새서 3장 23-24절은 그리스도인에게 일의 본질을 새롭게 정의하게 합니다. 우리의 노동은 단순히 생계 수단이나 세상적 성공의 도구가 아니라, 주 그리스도께 드리는 예배이며, 영원한 기업의 상으로 연결되는 거룩한 통로입니다.

이 말씀을 깊이 묵상하고, 날마다 주님의 영광을 위해 마음을 다해 살아가십시오.

반응형

댓글