본문 바로가기
영어성경/신약-공동서신-야고보서에서 요한게시록

유다서 1장 24-25절 : 넘어지지 않게 보호하시는 유일하신 구원자 하나님께 영광 (헬라어 원문 영어 해설)

by 아람드리! 2025. 6. 19.
반응형

유다서 1장 24-25절은
신약 성경의 짧지만 강력한 서신인 유다서의 대미를 장식하는 송영(Doxology)입니다. 이 구절은 성도를 넘어지지 않도록 보호하시고, 영광스러운 주님 앞에 흠 없는 모습으로 기쁨 가운데 서게 하실 유일하시고 지혜로우신 하나님께 드리는 찬양과 경배를 담고 있습니다. 이는 초대교회 성도들에게 큰 위로와 소망을 주었을 뿐 아니라, 오늘날 우리에게도 하나님의 변함없는 능력과 은혜를 확증시켜 줍니다.


본 글에서는 이 두 구절의 헬라어 원문을 한국어로 번역하고, 심층적인 해설과 현대적 적용을 통해 오늘날 우리 삶에 주시는 메시지를 탐구합니다. 전문가적인 헬라어 및 영어 해석을 곁들여 깊이를 더했습니다.

 

 

📋 목차

 

 

1. 유다서 1장 24절: 넘어지지 않게 보호하시는 하나님

인생의 여정 속에서 하나님이 주시는 확고한 보호와 능력

반응형

거친 파도 속에서도 굳건히 서 있는 등대를 바라보는 성도

헬라어 원문: Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει,

한국어 발음 (음역): 토 데 뒤나메노 퓔락사이 휘마스 압타이스투스 카이 스테사이 카테노피온 테스 독세스 아우투 아모무스 엔 아갈리아세이,

단어 분석:

헬라어 한국어 번역 설명
Τῷ δὲ (토 데) 그분에게는 (접속사 '데'와 관사 '토'의 합침) 앞 문장과 연결하며 주어를 지칭 (여기서는 하나님)
δυναμένῳ (뒤나메노) 능히 ~하실 수 있는 분에게 동사 '뒤나마이' (능력이 있다)의 현재 분사, 능력을 소유하신 분
φυλάξαι (퓔락사이) 보호하시고/지키시고 동사 '퓔라쏘' (지키다, 보호하다)의 부정과거 부정사
ὑμᾶς (휘마스) 너희를 2인칭 복수 대명사, 대상을 지칭
ἀπταίστους (압타이스투스) 넘어지지 않게/거침이 없게 형용사, '넘어지지 않는', '실족하지 않는'
καὶ (카이) 그리고 접속사
στῆσαι (스테사이) 서게 하실/세우실 동사 '이스테미' (서게 하다, 세우다)의 부정과거 부정사
κατενώπιον (카테노피온) ~의 면전에/앞에 전치사, '바로 앞에', '면전에서'
τῆς δόξης (테스 독세스) 그 영광의 명사 '독사' (영광)의 소유격, '그분의 영광'
αὐτοῦ (아우투) 그분의 3인칭 단수 소유 대명사
ἀμώμους (아모무스) 흠 없이/책망할 것 없이 형용사, '흠 없는', '결점 없는', 주로 희생 제물에 사용
ἐν ἀγαλλιάσει (엔 아갈리아세이) 기쁨으로/크게 기뻐함으로 전치사 '엔' (~안에) + 명사 '아갈리아시스' (큰 기쁨, 환희)

 

한국어 번역 (개역개정): "능히 너희를 보호하사 거침이 없게 하시고 너희로 그 영광 앞에 흠 없이 기쁨으로 서게 하실 이 곧"

영어 번역 (NIV): "To him who is able to keep you from stumbling and to present you before his glorious presence without fault and with great joy—"

영어 번역 (KJV): "Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,"

 

  • To him who is able to keep you from stumbling (투 힘 후 이즈 에이블 투 킵 유 프롬 스텀블링): 능히 너희를 넘어지지 않게 보호하실 분께
    • Highlights God's divine power (δυναμένῳ) to prevent believers from falling into sin or apostasy, ensuring their spiritual stability.
  • and to present you before his glorious presence (앤드 투 프리젠트 유 비포어 히즈 글로리어스 프레젠스): 그리고 너희를 그분의 영광스러운 임재 앞에 서게 하실
    • Emphasizes God's ultimate goal: bringing believers into His very presence, a future eschatological hope. 'Glorious presence' (τῆς δόξης αὐτοῦ) underscores the majesty of the divine encounter.

 

유다서 1장 24절은 이 송영의 대상을 명확히 제시합니다. 바로 "능히(δυναμένῳ) 너희를 보호하사 넘어지지 않게(ἀπταίστους) 하시고, 너희로 그 영광 앞에 흠 없이(ἀμώμους) 기쁨으로 서게(στῆσαι) 하실 분"이십니다. 이는 교회의 분열과 이단 사상으로 인해 흔들리던 성도들에게 하나님이 주시는 확고한 보전의 능력을 선포하며 큰 위로와 소망을 제공합니다.

 

해설:

유다서 1장 24절은 송영의 서론 격으로, 찬양받으실 하나님의 탁월한 능력을 강조합니다. 여기서 '능히'(δυναμένῳ)는 하나님이 단순히 능력이 있으시다는 것을 넘어, 실제적으로 그 능력을 발휘하여 성도들을 보호하고 지키실 수 있다는 의미를 담고 있습니다. '넘어지지 않게'(ἀπταίστους)는 외부의 유혹이나 내부의 연약함으로 인해 영적으로 실족하지 않도록 하나님께서 적극적으로 개입하셔서 붙들어 주신다는 확신을 줍니다. 나아가 하나님은 성도들을 마지막 때에 '그 영광 앞에' 세우실 것인데, 이때 그들은 '흠 없이'(ἀμώμους) '기쁨으로'(ἐν ἀγαλλιάσει) 서게 될 것이라고 말합니다. 이는 죄와 사망의 세력으로부터 벗어나 완전한 구원과 정결함을 얻은 성도들이 하나님 앞에서 누릴 궁극적인 기쁨과 영광스러운 상태를 묘사합니다. 이 구절은 혼란스러운 시대 속에서 성도들이 흔들리지 않고 믿음을 지킬 수 있는 근거가 오직 하나님의 능력에 있음을 분명히 합니다.

 

전문가 해설: 헬라어 원문에서 'δυναμένῳ'는 '능력이 있는 자에게'라는 의미의 현재 분사 형태로, 하나님의 현재적이고 지속적인 능력을 강조합니다. 'φυλάξαι'(보호하다)와 'στῆσαι'(서게 하다)는 모두 부정과거 부정사(aorist infinitive)로, 완료된 행위 또는 목적을 나타내어 하나님의 능력이 궁극적인 결과를 가져올 것임을 보여줍니다. 특히 'ἀπταίστους'(넘어지지 않게)는 운동선수가 경기 중에 '발을 헛디디지 않는' 상태를 묘사하는 단어로, 영적 여정에서 실수나 실패로 인해 완전한 멸망에 이르지 않도록 하나님이 적극적으로 붙들어 주심을 의미합니다.

반면 'ἀμώμους'(흠 없이)는 구약에서 희생 제물로 드려질 짐승이 '흠이 없는' 상태를 지칭할 때 주로 사용된 단어로, 성도들이 도덕적, 영적으로 순결한 상태로 하나님의 거룩한 임재 앞에 서게 될 것을 강조합니다. 이는 구원받은 성도들이 거룩하신 하나님 앞에 설 수 있도록 정결케 하시는 하나님의 주권적인 은혜를 나타냅니다. 'κατενώπιον'(카테노피온)은 단순히 '앞에'가 아니라 '바로 면전에', '직접적인 임재 안에서'라는 강한 의미를 가지며, 성도들이 하나님과 친밀하게 대면할 영광스러운 순간을 시사합니다. 영어 성경의 "to keep you from stumbling"과 "to present you without fault"는 이러한 헬라어 원문의 미묘한 뉘앙스를 잘 포착하여 번역하고 있습니다.

 

2. 유다서 1장 25절: 영광과 권세로 찬양받으실 유일하신 구원자 하나님

 

하나님의 유일성과 영원한 주권에 대한 경배

하나님의 영광스러운 임재 앞에 흠 없이 서게 되는 순간

헬라어 원문: μόνῳ σοφῷ Θεῷ σωτῆρι ἡμῶν δόξα καὶ μεγαλωσύνη κράτος καὶ ἐξουσία καὶ νῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.

한국어 발음 (음역): 모노 소포 테오 소테리 헤몬 독사 카이 메갈로쉬네 크라토스 카이 엑수시아 카이 뉜 카이 에이스 판타스 투스 아이오나스; 아멘.

단어 분석:

헬라어 한국어 번역 설명
μόνῳ (모노) 유일하신 형용사 '모노스' (유일한, 단 하나의)의 여격, 유일성을 강조
σοφῷ (소포) 지혜로우신 형용사 '소포스' (지혜로운)의 여격, 하나님의 지혜를 강조
Θεῷ (테오) 하나님께 명사 '데오스' (하나님)의 여격, 찬양의 대상
σωτῆρι (소테리) 구원자이신 명사 '소테르' (구원자)의 여격, 구원의 주체
ἡμῶν (헤몬) 우리의 1인칭 복수 소유 대명사
δόξα (독사) 영광이 명사, 찬양의 한 요소
καὶ (카이) 그리고 접속사
μεγαλωσύνη (메갈로쉬네) 위엄/장엄함이 명사, '크고 웅장함', '위대함'
κράτος (크라토스) 권능/능력이 명사, '힘', '능력', '권세', '지배력'
ἐξουσία (엑수시아) 권세/권한이 명사, '권한', '권위', '통치권'
καὶ νῦν (카이 뉜) 그리고 지금도 현재 시제를 나타내는 부사구
καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας (카이 에이스 판타스 투스 아이오나스) 그리고 모든 세대에/영원토록 시간적 영원성을 나타내는 표현
ἀμήν (아멘) 아멘 '진실로', '그렇게 될지어다'라는 의미의 히브리어 외래어

 

한국어 번역 (개역개정): "우리 구주 홀로 하나이신 하나님께 영광과 위엄과 권력과 권세가 영원 전부터 이제와 영원토록 있을지어다 아멘"

영어 번역 (NIV): "to the only God our Savior be glory, majesty, power and authority, through Jesus Christ our Lord, before all ages, now and forevermore! Amen."

영어 번역 (KJV): "To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen."

  • to the only God our Savior (투 디 온리 갓 아워 세이비어): 우리의 유일하신 구원자 하나님께
    • Reaffirms monotheism and God's exclusive role as the source of salvation (μόνῳ σοφῷ Θεῷ σωτῆρι ἡμῶν). This is a strong affirmation against various false teachings.
  • be glory, majesty, power and authority (비 글로리, 매저스티, 파워 앤드 오쏘리티): 영광과 위엄과 권능과 권세가 있을지어다
    • A comprehensive list of divine attributes that are due to God: 'glory' (δόξα) for His inherent radiance, 'majesty' (μεγαλωσύνη) for His greatness, 'power' (κράτος) for His inherent strength, and 'authority' (ἐξουσία) for His rightful dominion.

 

유다서 1장 25절은 이제 그 보호의 주체이신 "우리 구주 홀로 하나이신 지혜로우신 하나님께(μόνῳ σοφῷ Θεῷ σωτῆρι ἡμῶν)" 찬양의 내용을 구체적으로 언급합니다. 그분께 "영광과 위엄과 권능과 권세(δόξα καὶ μεγαλωσύνη κράτος καὶ ἐξουσία)가 영원 전부터 이제와 영원토록 있을지어다. 아멘"이라고 선포하며, 하나님의 영원한 주권과 절대적인 속성을 찬양하며 글을 마무리합니다.

 

해설:

유다서 1장 25절은 송영의 절정으로, 찬양의 대상을 더욱 명확히 하고 그 속성을 열거합니다. 하나님은 '유일하시고 지혜로우신 구원자'로 묘사됩니다. '유일하신'이라는 표현은 당시 만연했던 이단 사상, 특히 다양한 신적 존재들을 상정하거나 구원을 인간의 행위에서 찾는 것에 대한 강력한 반박입니다. 오직 한 분 하나님만이 참된 구원자이시며, 그분은 또한 '지혜로우시기에' 성도들을 가장 완벽한 방법으로 보호하고 구원하실 수 있습니다. 이어서 하나님께 돌려지는 네 가지 속성인 '영광, 위엄, 권능, 권세'는 하나님의 통치와 주권을 포괄적으로 찬양합니다. 이 모든 것이 '영원 전부터 이제와 영원토록' 하나님께 속해 있음을 선포하며, 하나님의 영원한 주권과 변함없는 통치에 대한 확신을 심어줍니다. 마지막 '아멘'은 이 모든 찬양과 확신에 대한 공동체의 진실하고 강력한 동의를 나타냅니다.

 

전문가 해설: 헬라어 원문에서 'μόνῳ σοφῷ Θεῷ σωτῆρι ἡμῶν'(모노 소포 테오 소테리 헤몬)은 모두 여격(dative case)으로 사용되어, 이 모든 찬양이 '오직 유일하시고 지혜로우신 우리 구원자 하나님께' 드려지는 것임을 강조합니다. 'μόνῳ'(모노)는 절대적인 유일성을 나타내며, 유다서가 이단들의 다신론적 혹은 인간 중심적 사상을 경계하며 오직 한 분 하나님만이 구원의 근원임을 강조하는 핵심적인 부분입니다. 'σοφῷ'(소포)는 하나님의 지혜가 구원 계획과 성도들의 보전 과정에 완벽하게 반영되어 있음을 시사합니다. 'δόξα'(영광), 'μεγαλωσύνη'(위엄), 'κράτος'(권능), 'ἐξουσία'(권세)는 하나님의 주권을 다각도로 표현하는 용어로, 'δόξα'는 하나님의 본질적인 영광, 'μεγαλωσύνη'는 그 영광의 장엄함과 위대함, 'κράτος'는 내재된 힘과 능력, 'ἐξουσία'는 권리로서의 통치권과 권위를 의미합니다.

이 네 단어의 조합은 하나님께 마땅히 돌려져야 할 완전한 경배를 나타냅니다. 마지막으로 "before all ages, now and forevermore" (NIV) 또는 "both now and ever" (KJV)에 해당하는 헬라어 'καὶ νῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας'는 '지금도 그리고 모든 시대에 걸쳐'라는 의미로, 하나님의 주권이 시간과 공간을 초월하여 영원히 지속됨을 강조하는 강력한 종말론적 선포입니다. (참고: NIV 번역에 포함된 "through Jesus Christ our Lord"는 일부 중요한 헬라어 사본에는 없으나, 후대의 비잔틴 계열 사본에 추가된 표현입니다. 비록 본래 원문에는 없을 가능성이 높지만, 내용적으로는 그리스도를 통한 구원이 하나님의 지혜와 능력 안에 있음을 부정하지 않습니다.)

유일하신 하나님께 모든 영광을 돌리는 송영의 장면

 

 

3. 결론 및 적용

 

유다서 1장 24-25절은 신약 성경에서 가장 아름답고 강력한 송영 중 하나로, 이단과 혼란 속에서 흔들리던 초대교회 성도들에게 확고한 신앙의 토대를 제공했습니다. 이 구절은 오늘날 우리에게 다음과 같은 메시지와 적용점을 제시합니다.

  • 하나님의 절대적 능력 신뢰: 우리의 연약함과 세상의 위협 속에서도 하나님께서 우리를 능히 보호하시고 넘어지지 않게 하실 수 있음을 신뢰해야 합니다. 우리의 구원은 우리의 노력이 아니라 하나님의 능력에 달려 있습니다.
  • 궁극적인 소망: 우리는 언젠가 하나님 영광의 보좌 앞에 '흠 없이' '기쁨으로' 서게 될 것입니다. 이 궁극적인 소망은 현재의 고난과 시험을 인내하게 하는 동기가 됩니다.
  • 유일하신 하나님께만 영광: 구원의 주체가 오직 한 분, 유일하시고 지혜로우신 하나님이심을 인정하고 그분께만 모든 영광과 찬양을 돌려야 합니다. 인간의 공로나 다른 어떤 존재도 하나님의 자리를 대신할 수 없습니다.
  • 영원한 주권 인정: 하나님은 과거, 현재, 미래 모든 시간 속에서 변함없이 통치하시며 권능을 가지신 분입니다. 이 사실을 인정할 때 우리는 불안을 넘어 평안과 확신을 얻을 수 있습니다.
  • 송영적 삶의 자세: 유다서가 송영으로 끝나는 것처럼, 우리의 삶도 모든 것을 주관하시는 하나님께 찬양과 감사로 마쳐져야 합니다. 삶의 모든 순간이 하나님께 드리는 예배가 될 수 있습니다.

우리는 유다서 1장 24-25절 말씀을 통해, 우리의 구원이 하나님의 전적인 능력과 은혜에 있음을 깊이 깨닫고, 그분께 마땅히 돌려야 할 영광과 권세를 기쁨으로 찬양하며, 매일의 삶 속에서 하나님의 보호하심을 의지하는 확고한 믿음을 소유해야 합니다.

 

 

 

자주 묻는 질문 (FAQ)

  • "송영(Doxology)"은 무엇을 의미하나요? "송영"은 하나님께 영광과 찬양을 돌리는 짧은 찬송 또는 기도문을 의미합니다. 유다서 1장 24-25절은 신약 성경에서 가장 잘 알려진 송영 중 하나입니다.
  • 유다서에서 "너희를 보호하사"라고 할 때, 무엇으로부터 보호한다는 의미인가요? 이 구절은 주로 거짓 가르침과 이단적인 행동으로부터 성도들이 영적으로 실족하지 않도록 하나님께서 보호하신다는 의미를 내포합니다. 이는 외부의 유혹과 내부의 연약함 모두로부터의 보호를 포함합니다.
  • "흠 없이"와 "넘어지지 않게"는 어떤 차이가 있나요? "넘어지지 않게"(ἀπταίστους)는 영적 여정에서 실수나 실패로 인해 궁극적인 멸망에 이르지 않도록 하나님이 적극적으로 붙들어 주심을 강조합니다. 반면 "흠 없이"(ἀμώμους)는 하나님 앞에 설 수 있도록 도덕적, 영적으로 순결한 상태를 만드는 정결케 하시는 하나님의 주권적인 은혜를 나타냅니다.
  • 왜 하나님을 "유일하시고 지혜로우신 구원자"라고 부르나요? "유일하신"은 당시 만연했던 이단 사상, 특히 여러 신적 존재를 주장하거나 구원을 인간의 행위에서 찾는 사상에 대한 반박으로, 오직 한 분 하나님만이 참된 구원의 근원이심을 강조합니다. "지혜로우신"은 하나님께서 가장 완벽한 계획과 방법으로 성도들을 구원하고 보전하실 수 있는 분임을 나타냅니다.
  • NIV 성경에 "through Jesus Christ our Lord"가 추가된 이유는 무엇인가요? 이 표현은 일부 헬라어 사본에는 포함되어 있지만, 가장 오래되고 신뢰할 수 있는 사본들에는 없습니다. 이는 후대 사본 필사자들이 명확성을 위해 추가했을 가능성이 높습니다. 그러나 이 구절이 그리스도를 통해 구원이 이루어진다는 성경 전체의 가르침과 상충되지는 않습니다.

결론적으로, 유다서 1장 24-25절은 하나님의 변함없는 능력과 지혜, 그리고 우리를 향한 그분의 놀라운 구원 계획을 선포하는 강력한 찬양입니다. 이 말씀은 모든 상황 속에서 흔들리지 않는 믿음과 소망의 근거를 제공하며, 모든 영광과 찬양을 하나님께 돌리도록 우리를 초대합니다.

이 송영을 깊이 묵상하며, 우리를 보호하시고 궁극적으로 영광의 자리에 세우실 하나님께 매일 찬양과 감사로 반응하시길 바랍니다.

반응형

댓글